Archive

Posts Tagged ‘chinese language’

UK govt says schools should teach Mandarin to all teenagers

January 7th, 2010 Ken Leong No comments

Every teenager should have the chance to learn Mandarin due to the growing importance of China in world events, according to the UK government. One in seven secondary schools, which teach pupils aged 11-16, currently offer Mandarin and Schools Secretary Ed Balls said he wanted to extend this through language partnerships between schools.

From the BBC website this week:

All secondary school pupils in England should have the chance to learn a less familiar language such as Mandarin, says Children’s Secretary Ed Balls.

Mandarin has become increasingly popular in schools – with one in seven now teaching the subject.

Making it more widely available is an “aspiration” rather than a pledge – and could mean schools and colleges sharing specialist language teaching staff.

Mr Balls highlighted the economic importance of learning languages.

As well as Mandarin, he pointed to the growing importance of Portuguese for trading with Brazil, Spanish in Argentina and Bahasa Indonesia in Indonesia.

Emerging economies

“A growing number of schools are now teaching Mandarin and in the coming years I think we will see this subject sitting alongside French, Spanish and German as one of the most popular languages for young people to learn,” said Mr Balls.

“In this new decade our ties with emerging economies like China will become even more important and it’s vital that young people are equipped with the skills which they need, and British businesses need too, in order to succeed in a rapidly-changing world,” he said.

So what is the New Zealand government’s stance?

Forum brings together Chinese and NZ businesspeople

March 25th, 2009 Ken Leong 2 comments

Flat out at the moment putting this forum together. Counting down to next Monday. A few tickets left if you’re keen to come check this out.

The International Sustainable Cities Forum to be held on 30 March brings together government and business leaders from both China and New Zealand, in conjunction with the first anniversary of the signing of the China-New Zealand Free Trade Agreement.

The organisers have managed to secure the attendance of approximately 50 senior business and government leaders from China to attend this Forum. Amongst those attending is Wang Shi, the Godfather of Chinese real estate, Chairman of Vanke, with market capitalisation over US$10b, the largest property developer in China. Wang Shi is also the he oldest person in the world to complete the 7+2 (scaling the highest peaks on seven continents and to trek to the two poles). Many of the delegates are members of the China Urban Realty Association (CURA), and are well-known entrepreneurs and investors. Government delegations from Chang Xing County in Zhejiang Province and Wu Jin District in Jiangsu Province will also attend.

The Chinese participants are keen to look at partnership possibilities in New Zealand. They also want to better understand New Zealand’s capabilities in the area of sustainable development, especially given the significant challenges faced in China.

Continued >

Working with China – key tips

March 2nd, 2009 Ken Leong No comments

bright cover

I came across a good story in the Summer issue of Bright, the NZTE magazine that goes out to people interested in international business.

Key stories in this issue include coping with the international credit crisis; insights on trading in the Middle East; tips on perfecting your sales pitch; the world’s growing bioeconomy; interviews with two members of NZTE’s China Advisory Board; carbon-labeling of exports; staying sharp in the adventure tourism market.

I want to highlight some salient points from the  interviews with the 2 members of NZTE’s China Advisory Board, who have in-depth China market knowledge and have lived and worked in China for a long period.

chinaIf you have some time, do read the article. The 2 guys interviewed are:

David Mahon, Chair of NZTE’s China Advisory Board.

  • Worked in Beijing for 25 years, heading a private  equity firm Mahon ChinaInvestment Management Limited.
  • He says change in China has been so great though that he says it’s largely his last two years’ of experience that are relevant to clients.

Andrew Browne, partner in a corporate communications advisory company, Beijing Brunswick Consultancy Ltd.

  • Advises clients on business development acquisition and listing strategies.
  • Previously worked for Reuters for 20 years and in 2007 won a Pulitzer Prize.
  • Grew up in Hong Kong.

Some quotes from Mahon:

  • “If you’re looking around the world and trying to see sources of global growth, China is one of the bright spots”
  • “Brand New Zealand is strong but we lack unity. There are all these meat producers and wine producers selling fragments. We need to approach in a unified way – then Brand New Zealand can be protected.”
  • “Language is important”. “I learned five words a day – no one can afford not to learn five words a day.”
  • “Too often you see companies with a product in China and it doesn’t do well. China demands products unique to China. For example, media is very culturally sensitive.”

Quotes from Browne:

  • “What is it that China needs? They need brand, technology, marketing and sales channels. You’ll see a very serious shopping expedition going out in search of all those things.”
  • “It’s a truism that China is a complicated country”
  • “We each have a vision which is only a tiny slice of the whole. For all New Zealand companies, it’s critical that they meet as many people as they can and get as broad a view as possible. The secret of doing well is asking the right questions.
  • The economy has been far too focused on exports and heavy industry. The low-end sweat-shops
    along the coast have resulted in excessive use of raw material and energy. In that sense, the old
    model has run its course and was looking unsustainable before the credit crisis hit.
  • “Would you advise a top Chinese company manager coming down to New Zealand to learn a little English? The notion you can send a senior manager to China without language is ridiculous. China is changing so quickly. Language gives you a feeling of engagement and
    learning about the market.”
  • “If you’re an architect, there is nowhere in the world doing building like China,”
  • “Take parks. China needs parks; in the West, all the parks are there. Companies in the West that have long become dormant have sprung back into life in China. China is not something
    to fear at all. China is creating vast opportunities across the manufacturing and service sectors.
  • “If you’re a banker, China is your big opportunity. I’ve watched the private equity funds
    of the world trooping through the lobby of CICC China Investment Corporation with their hats off.”

Also want to highlight an opportunity for Kiwi businesspeople to connect with Chinese investors and businesspeople at an upcoming event on 30 March 2009 – known as the International Sustainable Cities Forum. A delegation of high-level business and government leaders will be in New Zealand for 4 days to explore partnership opportunities.

It’s the perfect opportunity for those wanting to do business with the Chinese to attend.

Lost in translation 2

January 21st, 2009 Ken Leong 1 comment
Upon closer examination, Christchurch turned out to be "Chrisichurch"

Upon closer examination, Christchurch turned out to be "Chrisichurch"

Following my previous post on the importance of getting translations done right, I have included some photos to further illustrate my point. I was in Shanghai last year, and at a glance saw someone wearing a t-shirt that said “Christchurch” on the back. Perhaps an ex-international student, I thought.

Upon closer examination, I cracked up in laughter.

Chinese police car

Chinese police car

And then there was this police car I saw outside a McDonald’s restaurant. For a moment there, I wasn’t sure if they are for real, but I can assure you they are driven by real cops. My mum could have done a better job with the spray paint. Why can’t they get something so basic checked? All they needed to do was to open up a word doc and see if there’s a red underline.

police warning

police warning

It’s endless. I came across another sign at a restaurant (with English menus, not a roadside stall).

In verbatim, the text reads:

The police warned Please use the “Auti-Theft Hook” under the table. Take care of your belongings. Shanghai railway station rigilance police station.

My wife (fiancee at the time) asked what sort of system this is. I was also wondering what kind of sophisticated anti-theft system they installed under the table. My curiosity paid off. I didn’t have to look long to discover this most effective albeit primitive theft-prevention device.

Chinese anti theft system

Chinese anti theft system

OK in the same way that we laugh at the Chinese who make all these “stupid mistakes”, they do the same with Westerners with silly tattoos and t-shirts. The difference is that the Chinese are just simply too polite to tell you :)

Lost in translation

January 19th, 2009 Ken Leong 1 comment

It’s fashionable these days for Westerners to wear t-shirts with Chinese calligraphy or have tattoos with Chinese words. I reckon 9 times out of 10, people have no idea what the Chinese phrase means.

Bitch_large

I found this one, where a boyfriend proudly displays what he calls “My girl’s “Bitch” tattoo”. He posted this on a website, not knowing that it actually means prostitute.

Before and after ... the cover the the Max Planck Research magazine was replaced after it was discovered that the original cover (left) was an ad for a strip joint.

Before and after ... the cover the the Max Planck Research magazine was replaced after it was discovered that the original cover (left) was an ad for a strip joint.

This one is really funny. One of Europe’s most prestigious scientific research institutes has had to issue an apology after discovering that the calligraphy used on the cover of its flagship magazine to illustrate a special China edition was in fact an ad for a Hong Kong strip joint.

The institute hastily replaced the cover – which advertises “hot, young housewives” – from the online and English edition of the publication, Max Planck Research, but not before the German language version of the periodical had been dispatched to subscribers.

Why is it so hard to get people to understand the importance of getting translations done properly, and checked by experts?

Weiji: Crisis = Danger + Opportunity?

December 3rd, 2008 Ken Leong 1 comment

In the context of the current economic situation we’re in, I often hear it mentioned that the Chinese word for “crisis” (wēijī) consists of two syllables that are written with two separate characters, wēi and jī. The idea behind this is that whenever there’s a crisis, there’s an element of danger, but also an element of opportunity.

Sounds good in theory, but like many other urban myths, there’s little truth in it.  Victor H. Mair, professor of Chinese language and literature at the University of Pennsylvania, wrote a detailed article explaining the flaws in this line of reasoning, but I’ll just summarise this for you.

Chinese character wei 危
Chinese character ji1 in simplified form 机
Chinese character ji1 – in traditional form 機

Prof Mair’s contention is that the definition of as “opportunity” is flawed. While it is true that wēijī does indeed mean “crisis” and that the wēi syllable of wēijī does convey the notion of “danger,” the syllable of wēijī most definitely does not signify “opportunity.” According to Prof Mair:

The of wēijī, in fact, means something like “incipient moment; crucial point (when something begins or changes).” Thus, a wēijī is indeed a genuine crisis, a dangerous moment, a time when things start to go awry. A wēijī indicates a perilous situation when one should be especially wary. It is not a juncture when one goes looking for advantages and benefits.

Those who purvey the doctrine that the Chinese word for “crisis” is composed of elements meaning “danger” and “opportunity” are engaging in a type of muddled thinking that is a danger to society, for it lulls people into welcoming crises as unstable situations from which they can benefit. Adopting a feel-good attitude toward adversity may not be the most rational, realistic approach to its solution.

In such perilous times, we must confront the brutal truth, but at the same time not give up hope. If Warren Buffett is buying now, surely we have to stand up and take note.

I’m a firm believer in the idea of buying when others are selling, and capturing opportunities in times of crisis. Unfortunately we can’t use the Chinese word for “crisis” (wēijī) to support this line of reasoning.

Why Tourism New Zealand must target China

October 28th, 2008 Ken Leong 1 comment

In spite of the scary stories told in “Horror tales from Chinese tourists” in today’s Business Herald, we must not lose sight of the potential of the Chinese tourism market. It was reported that Tourism Holdings will decide in the next month whether to keep pursuing the Chinese market. Graeme West of Tourism Holdings says “We can’t be out there everywhere – we have to target where we think we can get the biggest bang for our buck. The market is there. But do we want the yield the market is providing?”

It makes commercial sense to target the market generating the highest returns. But I’m afraid that many tourism providers may be short-sighted in the same way that many language schools in the early 2000s were. Back then, the Chinese started to go overseas in huge numbers and many new language schools were opened here in a free-for-all. In the end, Chinese students stopped coming for a variety of reasons. One reason is the negative publicity that arose from adverse media reports. Cowboys in the market also did a lot of damage, by short-changing students. The Chinese began to be seen as a new goldmine, and scores of students had bad experiences with shoddy schools, greedy homestay parents, and unethical tourism providers. Understandably, ripped off students won’t have good things to say about the New Zealand experience.

Many schools had to close down, and we have significant excess capacity to this day. Does that mean that China is a bad market to target? No. We’re just getting punished for our short-sighted view of the market. There’s a sense of deja-vu with what’s happening in the tourism sector now. We can certainly learn from the experiences of the language school sector.

Chinese outbound departures more than doubled in the last five years, from 16.6 million people in 2002 to 40.9 million people in 2007. The number of affluent Chinese has increased dramatically, which bodes well for tourism. The China-New Zealand Free Trade Agreement and loosening visa restrictions are making it easier than ever for Chinese citizens to travel here.

The 2007 Neilsen China Outbound Travel Monitor Report indicated that Europe is the top dream destination for Chinese travellers, followed by Australia and New Zealand. Surely, at a time when the desire to visit New Zealand is so high, we need to be intensifying efforts to target this market, not cutting back. Rob Finlayson, manager at Tourism Holdings Limited (who looks after Rotorua’s Rainbow Springs, Kiwi Encounter and Hukafall Jet boating), was quoted as saying “All they do is the Agridome and Te Puia.” He says even if he cut his prices in half they still would not attract Chinese visitors because “at the end of the day they only have to include two paid attractions”.

Similar to various tourism providers, a number of domestic retailers are also responding in the same way. The word is there’s no reason to focus on the needs of Chinese clients because there aren’t many that buy. It begs the question: do you not have many Chinese/Asian clients because there aren’t many around, or simply because you’re not set up to deal with Chinese/Asian clients?

I don’t know how we manage to conveniently forget that 1 in 5 residents are of Asian descent in the Auckland region.

Why is it that Chinese visitors have the lowest satisfaction levels (according to Tourism NZ data) of all those who visit this country? We need to talk to our clients to find out. But can we realistically do that if none of us actually understand the language spoken by our clients, let alone their culture?

Understanding the target market and taking a long term view of the value of the Chinese market is critical to success. We need to interpret our observations through the eyes of the Chinese. Let’s not allow our perspectives to be so coloured by our cultural baggage that we fail to capitalise on significant opportunities.

How does a Japanese person learn Chinese?

September 23rd, 2008 Ken Leong No comments

I had an interesting chat this afternoon with one of our Japanese students enrolled in the Chinese language course. We don’t have many international students, seeing 90% of our clients are Kiwis. I was quite keen to explore how a Japanese person approaches language learning, compared to a Kiwi.

I managed to extract some interesting insights. In response to my question of what’s hardest with learning Chinese, he said that he had great difficulty pronouncing “he” (river in Chinese). Differentiating between the 4 tones is difficult, and he can’t seem to get it right. His advantage though, is that he can read kanji (Japanese script). This is very similar to Chinese script, and he can pretty much figure out what’s written.

I cracked up when my Japanese friend noted that when he was learning Chinese in Japan, the teacher told the class to start off with massaging the muscle underneath the ears, by the jaw bone, because Japanese people do not use that particular muscle when speaking, and the Chinese do.